Se puede decir en español

Encararse con, mejor que encararse a

Se dice así

El verbo encararse, usado con el sentido de ‘colocarse frente a otro en actitud violenta o agresiva, se construye con un complemento encabezado por la preposición con, no a ni contra.

Sin embargo, no es raro encontrar en los medios frases como «La madre se encaró a él tras declarar ante el juez», «El presidente se encara contra los aficionados» o «Un grupo de personas se encararon a los agentes».

De acuerdo con el Diccionario de la lengua española, el verbo encararse, como pronominal, significa ‘dicho de una persona o de un animal: Colocarse frente a otro en actitud violenta o agresiva’ y, según el Diccionario del estudiante, también de la RAE, se construye con la preposición con.

La Nueva gramática de la lengua española explica que el error se produce por la confusión con enfrentarse, de significado próximo y cuyo complemento puede ir introducido por las preposiciones contra y a, ambas válidas.

Por tanto, en las frases anteriores lo adecuado habría sido escribir: «La madre se encaró con él tras declarar ante el juez», «El presidente se encara con los aficionados» y «Un grupo de personas se encararon con los agentes»(FundéuRAE)

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s