Se puede decir en español

Guardabosques, mejor que ranger

Español correcto

La voz guardabosque (o guardabosques) es preferible al extranjerismo ranger para referirse a la persona que vigila un bosque o parque natural.

En ocasiones, se ven en los medios de comunicación frases como «Las dunas, los humedales y las praderas son otros de los atractivos por los que el ranger del parque recomienda su visita», «Se puede apreciar a un ranger en un bosque de California» o «Estos rangers no protegen únicamente a los gorilas».

El término ranger, que los principales diccionarios de inglés definen como ‘persona cuyo trabajo es proteger un bosque o parque natural’, tiene como equivalentes guardabosque o guarda forestal, alternativas estas que resultan más adecuadas al escribir en español. Tal y como señala el Diccionario de la lengua españolatambién es válida la variante guardabosques para el singular: «El guardabosques guiaba un safari cuando fue atacado». En algunos países de América también se emplea con este mismo significado guardaparque (o guardaparques), tal y como recoge el Diccionario de americanismos.

De este modo, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Las dunas, los humedales y las praderas son otros de los atractivos por los que el guarda forestal del parque recomienda su visita», «Se puede apreciar a un guardabosque en un bosque de California» y «Estos guardabosques no protegen únicamente a los gorilas».

Si se opta por la voz inglesa, se recuerda que lo adecuado es escribirla en cursiva o, cuando no se dispone de este tipo de letra, entrecomillada.(FundéuRAE)

Categorías:Se puede decir en español

Etiquetado como:

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s