Se puede decir en español

Rescate (con dinero público), mejor que bail out

Se dice así

Rescate con dinero público

La expresión rescate (con dinero público) es una alternativa a bail out, anglicismo empleado generalmente para referirse a las ayudas financieras procedentes de fondos públicos que reciben los bancos en dificultades.

En las informaciones económicas pueden encontrarse frases como «El bail out debe ser inexistente en el futuro o, en todo caso, un último recurso», «Después del proceso de Bail out, han conseguido sacarse todos los activos tóxicos» o «Los dos modelos básicos de rescates utilizados actualmente por el sistema financiero son el ‘bail in’ y el ‘bail out’».

De acuerdo con el Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales, de Enrique Alcaraz y Brian Hughes, bail out alude a una ‘ayuda financiera dada al banco, empresa, etc., que tenga problemas financieros’.

Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «El rescate con dinero público debe ser inexistente en el futuro o, en todo caso, un último recurso», «Después del proceso de ayudas financieras públicas, han conseguido sacarse todos los activos tóxicos» y «Los dos modelos básicos de rescates utilizados actualmente por el sistema financiero son la deuda restructurable y el rescate con fondos públicos».(FundéuRAE)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s